MI PREVODIMO VAŠ POSAO
Ulica: Braće Jovanović 43, PANČEVO (u blizini zgrade SDK I Zmaj Jovine škole)
Braće Jovanović 43
26000 Pančevo
064. 187 80 47
info@bravissimo.rs
Sudski tumač za engleski jezik u Pančevu
„Bravissimo“ je prva profesionalna pančevačka agencija čiji je vlasnik i osnivač – sudski tumač /sudski prevodilac za italijanski jezik Gordana Katić.
Agencija je osnovana s ciljem da građanima Pančeva omogući da na jednom mestu mogu da prevedu sva svoja dokumenta na bilo koji jezik s overom tumača.
Jedna od naših velikih prednosti jeste, svakako, i činjenica da je celokupna organizacija poslovanja u rukama sudskog tumača koji, budući da je iz iste branše i odlično poznaje problematiku prevoda, najbolje može da razume sve vaše potrebe, pruži vam odgovarajuće savete i uputi kako da na najbolji mogući način prevedete vaša dokumenta.
OSTALE NAŠE PREDNOSTI:
- Baza od preko 50 sudskih tumača za engleski zahvaljujući kojoj možemo da prevedemo i veliki broj strana i ispoštujemo sve vaše rokove;
- Iskusni i provereno kvalitetni sudski tumači za engleski;
- Najpovoljnije cene prevoda u Pančevu.
KAKO POSTATI SUDSKI TUMAČ/SUDSKI PREVODILAC ZA ENGLESKI U PANČEVU?
Prevodilac može biti lice koje ima visoko obrazovanje i ispunjava zakonom utvrđene uslove za zaposlenje kao državni službenik , kao i sledeće posebne uslove:
- da ima odgovarajuće visoko obrazovanje za određeni strani jezik ili da poseduje potpuno znanje jezika s koga prevodi i na koji prevodi usmeni govor ili pisani tekst;
- da poznaje pravnu terminologiju koja se koristi u jeziku sa koga se prevodi ili na koji se prevodi;
- da ima najmanje pet godina iskustva na prevodilačkim poslovima.
(Izvor: Pravilnik o stalnim sudskim tumačima, „Službeni glasnik RS“ br. 35/2010 od 26. 5. 2010. godine)
ZA KOJA DOKUMENTA JE NAJČEŠĆE POTREBNA OVERA SUDSKOG TUMAČA ZA ENGLESKI?
U daljem tekstu, navodimo sažet prikaz dokumenata za koja je potreban overa sudskog tumača za engleski jezik:
ŠTA JE TO „HAŠKI APOSTIL“?
Svako ko je ikada morao da prevodi dokumenta radi slanja u inostranstvo, barem jednom je čuo da je prevod ili izvornik potrebno overiti Haškim Apostilom.
Naš zakon predviđa da dokumenta izdata od stranih vlasti mogu važiti i u našoj zemlji ukoliko ih prevede ovlašćeni sudski tumač odnosno sudski prevodilac. Naša agencija stoji Vam na raspolaganju kako za overene prevode tako i za overu Haškim apostilom. Overen prevod je prevod ovlašćenog sudskog tumača koji svojim potpisom i pečatom garantuje da je prevod istovetan originalnom dokumentu odnosno izvorniku. Overa Haškim apostilom je međunarodna overa isprava kojom se potvrđuje autentičnost potpisa, svojstvo osobe koja je potpisala ispravu, kao i autentičnost žiga ili pečata koji je utisnut na ispravi. Na ovaj način ispravi se daje garancija da je izdata u za to nadležnoj instituciji. Apostil izdaju zemlje koje su potpisale Haški sporazum o oslobođenju legalizacije javnih isprava, poznatije pod nazivom „Haški sporazum“ sklopljen 1961. godine. U Srbiji je za izdavanje potvrde Apostille nadležan osnovni sud, za javne isprave koje su sastavili, izdali ili overili organi sa sedištem na području tog suda.
“Bravissimo” vam nudi i uslugu overe Haškim Apostilom.
MODEL POPUNJENE UPLATNICE ZA OVERU DOKUMENATA U PANČEVU
– Kada overavate Apostilom PREVOD tumača:
nalog-za-UPLATU_overa PREVODA Apostilom
– Kada overavate Apostilom VAŠ DOKUMENT (IZVORNIK):
nalog-za-UPLATU_overa izvornika
Nadležne ustanove za overu dokumenata
1. ZA OVERU DOKUMENATA IZDATIH U PANČEVU
Osnovni sud u Pančevu
V.Radomira Putnika 13-15, Pančevo
Centrala: 0137 344 366
2. ZA OVERU DOKUMENATA IZDATIH U BEOGRADU
Prvi osnovni sud u Beogradu
Ustanička 14, Beograd
Informacije 011/30-83-654
Pročitajte i ostale delove:
Deo I – KAKO POSTATI SUDSKI TUMAČ
(Trenutno pregledate ovu stranu)
Deo II – DICHIARAZIONE DI VALORE IN LOCO – nostrifikacija diplome
Deo III – PROVERE I REŠENJE O POSTAVLJENJU ZA SUDSKOG TUMAČA
Deo IV – POLAGANJE ZAKLETVE ZA SUDSKOG TUMAČA
Deo V – IZRADA PEČATA ZA SUDSKOG TUMAČA
Deo VI – EVIDENTIRANJE SUDSKOG TUMAČA
Deo VII – NADZOR NAD RADOM SUDSKOG TUMAČA
Deo VIII – KADA MOŽE DOĆI DO RAZREŠENJE SUDSKOG TUMAČA